mardi 13 novembre 2012

Enquête linguistique numéro 1

Chers /chères ami(e)s francophones....

L'autre jour, dans la classe que je donne une fois par semaine à l'association d'anciens élèves de la EOI, s'est posée la question, fort intéressante et fort utile de surcroît, de savoir comment nous autres Français, et autres Francophones, appelions les sécrétions blanches qui parfois s'accumulent aux coins intérieurs des yeux....??? Les Espagnols ont un nom pour ça... qu'ils utilisent à tout bout de champ pour informer les gens qui les entourent de la présence de la susdite accumulation blanchâtre aux coins de leurs yeux endormis...

Je leur ai soutenu que bien qu'il existe un mot officiel pour traduire le mot espagnol "legaña", que personnellement je ne l'avais jamais utilisé, ni même entendu, dans une conversation "normale" en français....

Que m'en dites-vous?: 

Que diriez-vous à une personne exhibant une petite accumulation de liquide gélatineux (consistance genre gel pour les cheveux) blanc au coin de l'oeil????

Et, sans le chercher dans un dictionnaire, connaissez-vous son nom "officiel", "scientifique"...?

Votre contribution à ce débat sera sérieusement appréciée, et vous donnera... le droit de participer à notre prochaine enquête linguistique....!!!!

16 commentaires:

  1. J´ai cherché dans le dictionnaire et , selon le mien, la traduction est "chassie".

    Marian

    RépondreSupprimer
  2. Sans aucune hesitation: "du caca dans les yeux" -et grande ignorante que je suis je ne connais pas le nom scientifique...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je te reconnais bien là, chère amie... le même vocabulaire que moi..., ce n'est pas pour rien que nous sommes nées à deux jours d'écart!!!

      Supprimer
  3. Oui, oui, ton dictionnaire ne se trompe pas... La question que je pose cependant est: les Français et autres Francophones utilisent-ils jamais ce mot? Où préfèrent-ils le paraphraser à leur goût (une sorte de tuning linguistique, quelque part...)

    RépondreSupprimer
  4. Après avoir fait une petite recherche par rapport à la traduction française du mot espagnol "legaña", j'arrive à ces conclusions:
    - Le mot officiel est "chassie", d'où dérive l'adjectif chassieux, pour qualifier des yeux affligés de chassie, mais, comme dit Corinne, les français ne l'utilisent presque jamais (seulement dans le domaine professionel de l'oftalmologie), même ils ne le connaissent pas.
    - Il n'y a pas d'autre mot concret pour parler de cette sécrétion jaune qui peut coller les paupières, alors on utilise des expressions différentes, marrantes ou parfois plus grossières, entre elles: saleté dans l'oeil, une crotte dans l'oeil, des yeux poutignous (en Provence), cacagnousse, pikous (Finistère), des yeux gommeux, collants,...
    Un petit conflit pas résolu entre les français et leurs sécrétions oculaires!!
    À plus!


    RépondreSupprimer
  5. Décidément, Maria José, il n'y a pas de domaine qui te résiste, tu brilles aussi bien en poésie qu'en matière de sécrétions oculaires, c'est quand même fort! Et tout cela dans un français bientôt meilleur que le mien!!! Juste deux petites correction, histoire de jouer les perfectionnistes...: tu dois écrire "les Français" avec une majuscule (seulement quand il s'agit du substantif se référant à une personne française; l'adjectif, quant à lui s'écrit en minuscules, ainsi que quand on fait référence à la langue française: "ce Français, pour être français,ne parle pas très bien le français")
    L'autre petite erreur se trouve à la fin du paragraphe sur le mot "chassie": tu devrais conclure ainsi: le plus souvent ils (les Français) ne le connaissent même pas!
    Réflexion faite je me dis que ton commentaire doit être en partie tiré de quelque chose que tu auras trouvé sur Internet (car je ne vois pas comment tu connaîtrais la variante utilisée dans le Finistère!!): ces fautes ne sont donc peut-être même pas les tiennes!

    RépondreSupprimer
  6. Super passionnant ce débat sur nos sécrétions oculaires. Personnellement comme je ne suis pas sujet à ce genre de sécrétion (c'est vrai!) et qu'il est très mal élevé de parler aux autre des leurs, je n'ai jamais utilisé ce mot.
    Pour moi le débat est autre. Les Espagnols sont plus portés sur la propreté que nous autres sales Français. En Espagne il faut aider les autres à avoir une apparence impeccable, en France c'est inconvenant.

    RépondreSupprimer
  7. Ah, ah... je ne suis donc pas la seule à n'avoir jamais parlé de chassies ailleurs qu'en classe de FLE! Intéressante réflection sur le fait que les Espagnols sont plus propres que leurs voisins d'en haut... Qu'en dites-vous????

    RépondreSupprimer
  8. Je ne crois pas que ce soit une question de propreté ou saleté ni non plus de nationalité. Je pense que c’est plutôt une question phisique: il y a qui en a souvent et qui ne les connait jamais, ainsi que d’autres qui les souffrent à cause d’une maladie. C’est plus ou moins comme les boutons.
    D’autre part, je te remercie une fois de plus Corinne, pour me corriger et pour les mot si beaux que tu m’as écrits, face auxquels je ne trouve d’autre chose à dire que … pour moi, "c’est trop"!!
    Et mes excuses pour le mot pikous provenant du Finistère. Effectivement, je l’avait tiré d’un forum sur la Toile, sans me rendre compte à ce moment-là que c’était du Breton.
    À bientôt.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Contribution concernant le caca n'oeil

      Quand j'ai lu le post de Corinne pour la première fois rien ne m'est venu à l'esprit... et rien ne m'était venu à l'esprit depuis! Jusqu'à ce matin... où au cours du petit déjeuner, ma mère ma gentiment fait remarquer, entre le café et le croissant, que j'avais l'oeil qui avait coulé...
      Chassie révélatrice que celle-ci me suis-je dit tout en me frottant l'oeil.
      Il me semble que cet épineux problème de "chassie" s'apparente à la question toute aussi épineuse du TU et du VOUS. Suis-je assez proche de ce/cette "chassieux/euse" pour lui faire remarquer que son oeil a sécrété une substance onctueuse, jaunâtre et/ou blanchâtre (oui, la chassie est sournoise, elle est parfois multicolore) et que cette «humeur» n'est guère ragoutante. Que dire alors à l'auteur du délit pour ne pas le mettre dans l'embarras? Que lui dire donc pour lui faire comprendre que sa toilette matinale a été négligente, voire inexistante. Il semblerait qu'un simple «tu as quelque chose dans l'oeil» adressé à l'interlocuteur et accompagné d'un petit sourire, suffise. Dans le cas contraire, il faudra ajouter un indice spatial plus précis tel que «dans le coin de l'oeil» qui sortira définitivement l'interlocuteur du doute. Cela vaut pour le domaine du TU.
      Quant au domaine du VOUS, il semble que la bienséance ne voit pas d'un bon oeil les remarques relatives à l'hygiène. On préfèrera donc l'hypocrisie et on n'importunera point l'interlocuteur en évoquant ses problèmes de «chassie», entre autres. On le laissera tout simplement tranquille avec sa «merde dans les yeux»...
      En Espagne, où la barrière entre le TÚ et le USTED est plus aisément franchissable qu'en France, il semblerait que dénoncer une «lagaña» ou des «lagañas» (en effet il n'est pas rare d'en trouver une à chaque coin de l'oeil, voire des deux yeux) soit plus facile, et que cela relève même de la tradition. On ira jusqu'à dire que la dénonciation de la «lagaña» est intrinsèque à l'Espagne. En effet, il suffit de lire un des grands chefs-d'oeuvre de la littérarure espagnole La Célestine pour en constater l'importance. On peut citer par exemple la description qui est faite des yeux de la belle et noble Melibée qui sont décrits comme «chassieux» par ses servantes: «Qui cela gentille? Dieu me damne si elle l’est ou si elle en a l’air! elle a les yeux chassieux.», ou encore celle de ceux de Caliste, lui aussi beau et de haute lignée: «à force de boire il avait perdu la vision d'un oeil et l'autre était chassieux». Tout cela nous permet d'affirmer que, d'une part, les problèmes de «chassie» suscitent un grand intérêt outre-Pyrénées, et ce depuis la fin du Moyen Âge, et d'autre part, que ce problème fait des ravages dans toutes les catégories sociales...

      Supprimer
  9. "Anonyme", un commentaire d'une telle envergure mériterait d'être identifié par son auteur. Mon petit doigt me dit que ce pourrait être un jeune Toulousain, me trompe-je?

    RépondreSupprimer
  10. Mon accent toulousain m'aurait-il trahi? J'avais pourtant signé ce message (mais non en passant par la sélection de profil) mais Blogger a renié mon indentité pour me plonger dans l'anonymat... Mauvaise manipulation de ma part ou ma vue a-t-elle été entravée par quelque intrus? Bref, j'entrave que dalle!

    André

    RépondreSupprimer
  11. Ce sont plutôt ta connaissance des différences franco-espagnoles, la référence à la Célestine et le fait que tu déjeunes avec ta mère qui t'ont, non pas trahi, mais sorti de l'anonymat. En tout cas cela me permet de te remercier en personne pour ton commentaire, que tes anciens élèves de la EOI sauront sûrement apprécier à sa juste valeur!

    L'inspectrice gadget

    RépondreSupprimer
  12. Je viens de chercher sur Internet (Ah! L´internet, qu´est-ce que nous ferions sans lui?)
    Il semble que le plus normal c´est de parler de "yeux chassieux", mais comme vous le savez les Français cherchent la beauté du langage ("Belle-mère" au lieu de "suegra" et tout ça....) et ils utilisent aussi "saleté dans l´oeil", ainsi que "lagagne" ....
    Cependant il y a aussi des Français mutants qui utilisent l´expression "crotte d´oeil" ou "poutignous"... C´est clair que ceux-là n´appartiennent pas à la haute societé....hahaha!!

    RépondreSupprimer
  13. Andreeeé!!!! Salut! Comment ça va?
    L’inspectrice t’a vite découvert…!!!
    Je suis heureuse que l’on puisse se retrouver, bien que ce soit virtuellement et grâce à un mot si peu français d’après vous, les propres Français, car souvent vous ne connaissez quand même pas son existence et faites appel d’autres expressions déjà commentées pour nommer la dite sécrétion oculaire.
    Très intéressant ton "exposé" par rapport au sujet du débat (on n’esperait moins de toi!) et sympa en même temps, surtout quand tu as fait la comparaison avec les mots TU et VOUS, provoquant deux situations bien différentes selon que les interlocuteurs se tutoient ou se vouvoient. Il faudra réviser bien les deux yeux avant de sortir de chez nous!!
    D’autre part, je constate que le mot en question (qui devient de plus en plus fameux) a depassé les frontières et éveillé la curiosité outre-Pyrénées.
    Finalement, une petite remarque: actuellement, le mot plus correct en espagnol est “legaña” au lieu de “lagaña”, qui est très ancien et on ne l’emploie pas de nos jours.
    À plus.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Sympathique réponse de Mª José, qu'André appréciera sûrement (d'ailleurs, si vous allez sur l'entrée "mon cadeau de Noël" vous verrez qu'il va nous envoyer un super cadeau!!!).

      Correction de tes petites fautes de rien du tout (de ce commentaire et d'un autre plus haut): car souvent vous ne connaissez quand même pas son existence = et dont souvent vous ne connaissez même pas l'existence
      faites appel d’autres expressions = faites appel À d’autres expressions
      (on n’esperait moins de toi!)= (on n’EN espérait PAS moins de toi!)
      qui est très ancien et on ne l’emploie pas de nos jours = qui est très ancien et QUI ne S’emploie PLUS de nos jours.

      Autre commentaire, avant "l'exposé" d'André:

      Je pense que c’est plutôt une question phisique: il y a qui en a souvent et qui ne les connait jamais, ainsi que d’autres qui les souffrent à cause d’une maladie = Je pense que c’est plutôt une question phYsique: il y a DES GENS qui en ONT souvent, D'AUTRES qui ne les CONNAÎTRONT jamais, ainsi que d’autres qui EN souffrent à cause d’une maladie.
      pour les mot si beaux que tu m’as écrits, face auxquels je ne trouve d’autre chose à dire que = pour les motS si beaux que tu m’as écrits, EN RÉPONSE auxquels je ne trouve RIEN D'AUTRE à dire que

      Supprimer